The Perfect Word

January 12, 2014

.ובמקום שאין אנשים השתדל להיות איש

The absolute best thing about being a teacher is the opportunity to learn from one’s students.

I’m currently teaching a class on Pirkei Avot, the Verses of the Fathers, at Temple Isaiah in Lafayette, CA. Today we talked about Chapter 2, and a question came up about the verse that is usually translated:

In a place where there are no men, strive to be a man.

I pointed out that in a spirit of greater inclusion, some translators translate anashim as “human beings” and ish as “human being.” One student offered the following translation, which I love:

In a place where there are no menschen, be a mensch!

Originally, the Yiddish word mensch came from the German for “person.” By the 20th century, it had taken on an additional layer of meaning, that of a person who is decent and kind, one who embodies the best of humanity. The Jewish-English Lexicon offers Rosten’s translation: “An upright, honorable, a decent person.”

Perfect, no?


Cooking with a Wallflower

Cooking. Baking. Crafting. Writing.

ReBlogIt

Great Content from around the web ......

morethanenoughtruth

Words of truth are the bricks and mortar of reality.

From guestwriters

A tiny WordPress.com site based in Belgium

Living ~400lbs

... and believe me I am still alive

Metrowoman

... It can only get better...

Teela Hart

Surviving Domestic Violence

Unload and Unwind

A place to talk about the past, present and thoughts of the future

rabbimarcbelgrad

Website for B'Chavana, a Jewish Community with Intention

Jewish Gems - Anita Silvert

Judaism is a many-faceted thing

Rabbi Neal's Weekly Commentary

Parshat Hashavua from the Heart of the Hudson Valley

Convert Confidential

A Twenty-Something Converts to Judaism

Off the REKord

Ramblings and Reflections of a Reform Rabbi

Sheri de Grom

From the literary and legislative trenches.

Thy Critic Man

I am your superhero. I fight against awful television, terrible movies & horrendous videogames

Craig Lewis - The Lincoln Rabbi

Spirituality Through Rationality

WRITE IN ISRAEL

with JUDY LABENSOHN

Silicon Hutong

China and the World of Business • China Business and the World

Stuart Orme

Historian, Folklorist, Writer, Re-enactor, Museum Professional. Follow me on Twitter: @stuartorme

CaptainAwkward.com

Advice. Staircase Wit. Faux Pas. Movies.

SHEROES of History

Telling the stories of historical heroines

A Palatable Pastime

Let's have fun with food!

asian's cup of moonlight

Nothing beats a kid at heart. Let's travel the universe together. You and me: Together.

Attenti al Lupo

www.attentiallupo2012.com

Grover Anderson

Singer/Songwriter • Oakland, CA

willowdot21

An insight to a heart mind and soul.

Rabbi Audrey Korotkin

AltoonaRav: Reflections from a rural rabbi

Talkin' Reckless

Thoughtful blogging with a renegade twist

cuisinexperiments

adventures in cooking

dogtorbill

“This saying is hard; who can accept it?”

That Devil History

Historian Jarret Ruminski muses on how the past continues to shape contemporary politics, culture, and society in the United States.

timelychanges

Any major dude with half a mind surely will tell you my friend...

My Jewish Yearning

A great WordPress.com site

My Siyach

שיח Siyach: Hebrew, meaning: to put forth, meditate, muse, commune, speak, complain, ponder, sing

Amsterdam Centraaal

(with triple A)

Eat Bark Hike

Musings on Cooking and Hiking with Pepper

Susan LaDue Writes

The Kristen Maroney Mysteries

sadlyme

این نیز بگذرد‎

Inspiring Jews

A New Conversation

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,319 other followers

%d bloggers like this: