The Perfect Word

January 12, 2014

.ובמקום שאין אנשים השתדל להיות איש

The absolute best thing about being a teacher is the opportunity to learn from one’s students.

I’m currently teaching a class on Pirkei Avot, the Verses of the Fathers, at Temple Isaiah in Lafayette, CA. Today we talked about Chapter 2, and a question came up about the verse that is usually translated:

In a place where there are no men, strive to be a man.

I pointed out that in a spirit of greater inclusion, some translators translate anashim as “human beings” and ish as “human being.” One student offered the following translation, which I love:

In a place where there are no menschen, be a mensch!

Originally, the Yiddish word mensch came from the German for “person.” By the 20th century, it had taken on an additional layer of meaning, that of a person who is decent and kind, one who embodies the best of humanity. The Jewish-English Lexicon offers Rosten’s translation: “An upright, honorable, a decent person.”

Perfect, no?


Nine Basic Facts about Tzedakah

November 6, 2013
English: Charity pouch

Small purse for coins to be used for tzedakah (Photo credit: Wikipedia)

If you Googled “tzedakah” today you got about 598,000 results, topped by a l-o-n-g Wikipedia entry. Here are eight basic facts about tzedakah:

  • Tzedakah (tzeh-dah-KAH or tzeh-DAH-kah) is the Jewish word closest to “charity.”
  • The word tzedakah is one of a group of Hebrew words related to the idea of “justice.”
  • Strictly speaking, tzedakah is money given for the relief of suffering or injustice.
  • Tzedakah usually refers to monetary gifts, but can also refer to other kinds of contributions.
  • Jews are commanded to give tzedakah for the benefit of the poor, the sick, and those who have suffered an injustice.
  • More broadly, people use the word tzedakah to refer to money given for charitable causes.
  • Every Jew is commanded to give tzedakah, even those who are recipients of tzedakah.
  • It is customary to give tzedakah in memory of the dead, in honor of others, and before Shabbat and holidays.
  • The proper amount of tzedakah depends on the means of the giver. Maimonides wrote in the Mishneh Torah that the ideal is 10% of income, and that more than 20% is foolhardy unless given in time of famine or to aid a captive. One should not give so much tzedakah that he puts himself at risk of needing to receive tzedakah from others.

For more about tzedakah, MyJewishLearning.com has a great article.

 

 

 

 


Kaddish, Kiddush, Kodesh – what’s up with that?

October 22, 2013
Kuf Dalet Shin

Kuf Dalet Shin

Hebrew is cool. It’s a Semitic language, and it works very differently from English.

 

Most words in Hebrew grow from a three-letter ROOT. The root expresses a general idea, a family of possible  words with three basic consonants. We add vowels, endings, and prefixes to make the variations on the theme.

 

For instance, K-D-Sh (Kuf, Dalet, Shin) is a root whose general idea is “holy.”  With appropriate vowels, etc we get:

 

Kaddish – (kah-DEESH or KAH-dish)* The prayer mourners say, which also divides the service into sections.

 

Kiddush – (Kee-DOOSH or KID-ish) The blessing-toast for Shabbat and holidays, or a meal that begins with that blessing.

 

Kodesh – (KOH-desh) – (adj.) Holy

 

Kiddushin – (kee-doosh-EEN) – Jewish marriage, in which each partner is sacred to and set apart for the other.

 

Can you think of any other words in this family that you’ve heard around synagogue?

 

Are there any other Hebrew words you’ve heard that sound like each other and confuse you?

 

*Some words have two pronunciations listed. The first is the modern Israeli pronunciation, and the second is the Ashkenazi pronunciation, which sometimes pops up in American English. Both are correct.

Also, in the illustration above, remember that English reads left-to-right but Hebrew reads right-to-left. The Shin is the letter on your left.

 


What is the Kotel?

September 29, 2013
Photograph,early 1900's,by one of the American...

Photo of the Kotel in the early 1900’s by one of the American Colony Photographers (Photo credit: Wikipedia)

“The Kotel” is one of the most famous holy places in the Jewish world.

“Kotel Ha-Ma’aravi” is Hebrew for the “Western Wall,” a retaining wall built by Herod the Great. It is all that is left of the Second Temple, built in 20 BCE (Before the Common Era) and destroyed in 70 CE by the Roman armies of Titus during their sack of Jerusalem.

Among gentiles it has sometimes been known as the “Wailing Wall” but that term has never been in common use among Jews. It got that name from the sound of the prayers of devout Jews who made pilgrimage there during the centuries of Roman, Byzantine, and Ottoman rule.

Many visitors to the Kotel write prayers on scraps of paper and press the paper into the crevices in the Wall.

Today the Kotel functions as an open-air synagogue. It has been in the news because of controversy over the norms for prayer at the site. For 25 years, the Women of the Wall have pressed for the right to pray aloud, to read aloud from the Torah, and to wear tallitot (prayer shawls) at the Kotel.  Their struggle is ongoing.

 

 


Sukkot Vocabulary 101

September 19, 2013
Welcome to the Sukkah!

Welcome to the Sukkah!

Sukkot may be the kick-back holiday of the Jewish year, but it is also a holiday with its share of special words. Here are some of the main ones you may hear. When I give two pronunciations, the first will be Sephardic Hebrew, the second the Ashkenazi or Yiddish pronunciation.

Remember, all “ch” sounds are like the German in Bach or a bit like a cat spitting. If you can’t make that sound, just go for an “h.” Pronouncing it as a K is not cool.

GREETINGS

Sukkot sameach! – (soo-COAT sah-MAY-ach) or (SOOK-us sah-MAY-ach) means “Happy Sukkot!”

Chag sameach! – (CHAG sah-MAY-ach) Happy holiday!

Gut Yuntiff!- (Goot YUN-tif) – Happy holiday!

and you might still hear Shana tovah! (sha-NAH toe-VAH) – Happy New Year!

PEOPLE & THINGS

Sukkah – (soo-KAH) or (SOO-kah) is the little shack or booth with furniture in which we hang out for the holiday. Think “play house.”

Etrog – (EH-trog) is a citron. It looks like a big lemon. We shake it with the lulav. If it has a little twig sticking out of it, do NOT break it off. Your host might cry, because a broken pitom (PEE-tohm) renders most etrogim un-kosher.

Lulav – (LOO-lahv) is technically the closed frond of a date palm. It also is used to denote a bouquet of that palm frond with a branch of aravah (willow) and hadass (myrtle). During Sukkot, some Jews hold the lulav and etrog together, say blessings, and wave them around in 6 directions.

Ushpizin – (oosh-pee-ZEEN) or (oosh-PEE-zeen) means “visitors.” It refers not to the regular visitors, but traditionally to seven exalted guests one hopes will visit the sukkah: Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Aaron, and David. Modern Jews may also welcome Sarah, Rebecca, Leah, Rachel, Miriam, Deborah, Tamar, Ruth, and others. Pictures of them may decorate the sukkah.

If you could invite anyone in history to your sukkah, whom would you invite?

 

 

 


Beginner’s Guide to High Holy Day Greetings

September 3, 2013

GreetingsThere are a number of ways Jews greet one another during the High Holy Days.  The easiest one to learn is:

SHANA TOVA – (shah-NAH toe-VAH) – literally “Good year” it means “Happy New Year.” You can reply with the same words.

Some other greetings you may hear leading up to Rosh Hashanah and on the day:

L’SHANA TOVA (luh-shah-NAH toe-VAH) – literally “To a Good Year.” It also means Happy New Year, and you can reply in kind.

L’SHANA TOVA TIKATEIVU (shah-NAH toe-VAH tee-kah-TAY-voo) literally, “May you be written for a good year.”

GUT YUNTIFF – (GOOT YUN-tif), (Yiddish) “Happy Holiday.”

From Rosh HaShanah to Yom Kippur, it’s polite to assume that someone has already been “written in the book of life” so you wish them a “good sealing”:

GAMAR CHATIMAH TOVAH – (ga-MAR chah-ti-MAH toe-VAH) – “May your final sealing be good.”

Remember, you can never go wrong with “Shana Tovah!”

 Image by Slava. Some rights reserved.


Which Bible is Best, Rabbi?

June 4, 2013
Bibles

Bibles (Photo credit: Mr. Ducke)

“Which Bible is best, Rabbi?” That’s usually how the question is phrased. Rather than talk about which is “best,” let me give you a quick lesson on which Bible is which, and you can decide for yourself.

The JEWISH BIBLE is different from the Christian Bible. The obvious difference is that there is no New Testament. Then if you compare tables of contents, you will also see that the two are arranged differently and that many Christian Bibles have more books, even after you take away the NT. Those books were included in an early translation of the Jewish Bible, but were not included when the Jewish Bible was finally set at 24 books in roughly the 2nd century of the common era.

For Jewish study and prayer, I strongly recommend a Jewish Bible.  It will be easier to use with the group, if only because the books will be in the same order and have the same names. The Jewish Bible is often called the TANAKH. That is an acronym of the words Torah [Teaching], Nevi’im [Prophets] and Ketuvim [Writings], the three divisions of the Bible.

Unless you read Hebrew, you will read the Bible in TRANSLATION.  The Jewish Bible is written in Hebrew, with a few short passages in Aramaic. No translation is perfect; every translation reflects choices by the translator.  If you want a really good idea of what the text says, you will have to learn Hebrew. Next best thing is to check a couple of different translations when you are wondering about translation.  Here are some of the most common ones:

New Jewish Publication Society Version (NJPS or NJV) – This is the translation you will encounter in most liberal (Reform, Conservative, and Reconstructionist) synagogues. It was begun in 1955 and completed in 1984.

Old Jewish Publication Society Version (1917). Similar to the NJPS, but the English of the translation is evocative of the King James Bible. It is available online.

The Living Torah (1981). A user-friendly but still scholarly translation by Rabbi Aryeh Kaplan, an American Orthodox Rabbi. It is noted for its detailed index, footnotes, and cross-references.

Koren Jerusalem Bible – This is the first Israeli translation of the Bible into English. (It should not be confused with the Catholic Jerusalem Bible, which is a completely different thing.) The Koren Bible is distinctive in that proper nouns, names and places are transliterated and not Anglicized.

Art Scroll Tanach – Mesorah Publishing issued the Art Scroll Tanach in 1993. The English translation is amended with explanations from Rashi and other commentators. It is a less literal but more traditional interpretation of the text.

There are also some notable modern translations of Torah (1st five books of the Bible)  and a few more books:

Everett Fox – This is possibly the most literal translation of the words in the Torah. To stay close to the Hebrew, Fox sometimes mangles the English. It can be a useful aid but I would not want this to be the only copy of the Torah in my possession.

Robert Alter – Alter’s translation, like Fox’s, hews close to the Hebrew, but with a more poetic ear.

Richard Elliot Friedman – published his translation of the Torah in the volume Commentary on the Torah, 2001.

If I had to answer the question above with a single title, I would say, “the Hebrew Bible.” (Then we could argue about which manuscripts, but I know that’s not what you mean.) If you are looking for a good Jewish translation of the Bible, each of the titles above have its advantages and disadvantages.  My advice is, get yourself a Bible, whichever one appeals to you, and then do your best to wear it out. The best Bible is the one you actually read.


Rainbow Tallit Baby

The effects growing up in a progressive, intellectual, feminist Jewish community on my perspectives on theology, liturgy, community, practice and parenting.

WordPress.com News

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.

RABBI SHARON SOBEL

Food for Mind, Body and Spirit

PHYSICAL FITNESS

FITNESS FUNDAMENTALS THAT KEEPS YOU ALIVE AND AWARE

Help Change The World. The Future Of The County Is Now.

INTERNATIONAL GLOBAL PARTNERSHIPS - "Reform begins from the grounds up."

The Honking Goose

something to honk about

Cooking in the Archives

Updating Early Modern Recipes (1600-1800) in a Modern Kitchen

Uncertain Pilgrim

Stuff I'm thinking about

Voices of Glass

One man's journey through Paranoid Schizophrenia, Mental Health, Faith and Life.

WISDOM STORIES TO LIVE BY

Life will go on as long as there is someone to sing, to dance, to tell stories and to listen — Oren Lyons

Looking for Lucy

I blog on my journey of recovery from a chaotic place to a [hopefully] more stable one and finding my true self in the process.

Dr Nicholas Jenner PsyD MA

Psychologist, Online Therapist and Counselor

AS I PLEASE

Follow me on twitter @RichyDispatch

A.D. Martin

writing - novels - film - television - video games - other stuff

The Kingdom

His Kingdom come, His will be done, on Earth ... as it is in Heaven.

Shalom from Rabbi Chalom

Humanistic Judaism by the blog

Amoeba Kat Musings

blogging in between sunbeam naps

itsalljules

Sharing what little wisdom I've got

Heathers Helpers

My healing journey through trauma recovery.

The Thesis Whisperer

Just like the horse whisperer - but with more pages

myrainbowmind

This is where I come to explore the rainbow of emotions that we all feel

Soul Destruction

London call girl book & diary series - exposing the dark world and harsh reality of life as a drug addicted call girl

Cairns

markers along the way

MOONSIDE

TRIUMPH OF SPIRIT IN LOVE, NATURE & ART

the secret keeper

truth; creativity; bipolar; sexuality; child abuse; secrets; animals; psychotherapy; fantasy; art; poetry; haiku; music; films; writing; painting; inspiration; muse; books; reading; meaning; purpose; intuition; feelings; thinking; dreams; visions; fiction; reality; illusions; imagination; ideas; storytelling; learning; supernatural; soul; spirits; ghosts; evil; mania; depression; suicide; lgbtq; lesbian; life; death; news; serendipity; mentally creative; relationships; being here now; fun; peace; truth; beauty; freedom; love; but most of all LOVE

bi[polar] curious

poppycock from the bipolar spectrum

Sunny With a Chance Of Armageddon

The Beta Project in Textual Stimulation

Grace and Truth

...all the words of this life...

Life in the Married Lane

Marriage. Motherhood. Music. Mesorah.

depression comix (WP.com)

main site: depressioncomix.com

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,921 other followers

%d bloggers like this: